المسح
على العمامة
مع الناصية
76- Alınla Beraber
Sarık Üzerine Mesh Yapılması
أخبرنا عمرو
بن علي قال
حدثنا يحيى بن
سعيد قال
حدثنا سليمان
التيمي قال
حدثنا بكر بن
عبد الله
المزني عن
الحسن عن بن
المغيرة بن
شعبة عن
المغيرة أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم توضأ
فمسح ناصيته
وعمامته وعلى
الخفين قال
بكر وقد سمعته
من بن المغيرة
[-: 108 :-] Muğire'nin bildirdiğine
göre Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem abdest aldığında alnı ve sarığı
üzerine, bir de mestleri üzerine mesh yaptı.
Bekr dedi ki: "Ben
bu hadisi doğrudan ibnü'I-Muğıre'den işitmiştim.,,
Diğer tahric: Müslim
274/82, 83. Ebu Davud 150; Tirmizi 100; Ahmed b. Hanbel 18234; İbn Hibban 1346.
أنبأ عمرو بن
علي وحميد بن
مسعدة عن يزيد
وهو بن زريع
قال حدثنا
حميد قال
حدثنا بكر بن
عبد الله المزني
عن حمزة بن
المغيرة بن
شعبة عن أبيه
قال تخلف رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فتخلفت معه
فلما قضى
حاجته قال
أمعك ماء
فأتيته
بمطهرة فغسل
يده وغسل وجهه
ثم ذهب يحسر
عن ذراعيه فضاق
كم الجبة
وألقى الجبة
عن منكبيه
فغسل ذراعيه
ومسح بناصيته
وعلى العمامة
وعلى خفيه قال
أبو عبد
الرحمن وقد
روى هذا
الحديث إسماعيل
بن محمد بن
سعد عن حمزة
بن المغيرة
ولم يذكر
العمامة
[-: 109 :-] Muğire b. Şu'be
anlatıyor: Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem (bir yolculukta) geri kaldı.
Ben de onunla beraber geri kaldım. Allah Resulü Sallallahu Aleyhi ve Sellem
def-i hacetini bitirdikten sonra bana:
"Yanında su var
mı?" diye sordu. Ben hemen mataramı getirdim. Elini ve yüzünü yıkadı. Daha
sonra ellerini cübbesinden çıkarmak istedi, ama cübbesinin kolları dar geldi. O
yüzden cübbesini omuzlarının üzerine attı. Kollarını yıkadı. Alnıyla beraber
sarığı üzerine, bir de mestleri üzerine mesh yaptı.
Nesai der ki: Bu hadisi
İsmail b. Muhammed b. Sa'd, Hamza b. Muğire'den nakletti, ama sarık üzerine
mesh yapıldığından bahsetmedi:
أنبأ محمد بن
منصور قال
حدثنا سفيان
قال سمعت إسماعيل
بن محمد بن
سعد سمعت حمزة
بن المغيرة بن
شعبة يحدث عن
أبيه قال كنت
مع النبي صلى
الله عليه
وسلم في سفر
فقال تخلف يا
مغيرة وامضوا
أيها الناس
فتخلفت ومعي
إداوة من ماء
ومضى الناس
فذهب رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
لحاجته فلما
رجع ذهبت أصب
عليه وعليه
جبة رومية ضيقة
الكمين فأراد
أن يخرج يديه
منها فضاقت
عليه فأخرج
يديه من تحت
الجبة فغسل
وجهه ويديه
ومسح برأسه
ومسح على خفيه
[-: 110 :-] Muğire b. Şu'be
anlatıyor: Bir yolculukta Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem ile
beraberdik. Birden: "Geri kal ey Muğfre! Ey insanlar siz devam edin!"
buyurdu. Bunun üzerine geri kaldım. Beraberimde bir matara su vardı. insanlar
yollarına devam ettiler, Allah Resulü Sallallahu Aleyhi ve Sellem de ihtiyacını
görmeye gitti. Geri döndüğünde su dökmek için yanına gittim. Üzerinde kolları
dar olan bir Rum cübbesi vardı. Ellerini cübbesinden çıkarmak istedi ama dar
geldi. O yüzden kollarını cübbesinin altından çıkardı. Yüzünü ve ellerini
yıkadı. Başını mesh ederek mestleri üzerine mesh yaptı.
- - -
Sened ve metinle
beraber 82'de geçti.
أخبرنا محمد
بن إبراهيم عن
بشر بن المفضل
قال ثنا بن
عون عن عامر
الشعبي عن
عروة بن
المغيرة بن
شعبة عن
المغيرة وعن
محمد بن سيرين
عن رجل حتى
رده إلى
المغيرة قال
بن عون فلا
أحفظ حديث ذا
من حديث ذا أن
المغيرة قال
كنا مع رسول
الله صلى الله
عليه وسلم في
سفر فقرع ظهري
بعصى كانت معه
فعدل وعدلت
معه حتى أتينا
كذا وكذا في
الأرض فما فاخ
ثم انطلق حتى
توارى يمنى ثم
جاء فقال أمعك
ماء ومعي
سطيحة لي فأتيته
بها فأفرغت
عليه فغسل
يديه ووجهه
وذهب ليغسل
ذراعيه وعليه
جبة شامية
ضيقة الكمين
فأخرج يديه من
تحت الثياب
فغسل وجهه
وذراعيه وذكر من
ناصيته شيئا
وعمامته فقال
بن عون لا
أحفظ كما أريد
ثم مسح على
الخفين ثم قال
حاجتك قلت يا
رسول الله
ليست لي حاجة
فجئنا وقد أم
الناس عبد
الرحمن بن عوف
وقد صلى بهم
ركعة في صلاة
الصبح فذهبت
لأرفعه
فنهاني
فصلينا ما أدركنا
وقضينا ما
سبقنا
[-: 111 :-] Muğire anlatıyor: Bir
yolculukta Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem ile beraberdik. Yanındaki
bastonuyla sırtıma dokundu ve yoldan ayrıldı. Ben de onunla birlikte yoldan
ayrıldım. Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem falan yere gelince devesini
çökertti, sonra gözden kayboluncaya kadar uzaklaştı. Bir süre sonra geldi ve:
"Yanında su var
mı?" diye sordu. Yanımda su kabı vardı. Hemen onu getirdim ve abdest
suyunu dökmeye başladım. Ellerini ve yüzünü yıkadı, kollarını yıkamaya
başlayacaktı ki üzerinde Şam kumaşından yapılmış kolları dar olan bir cübbe
vardı. Bu yüzden ellerini cübbesinin altından çıkararak yüzünü ve kollarını
yıkadı. Hadisin ravisi, Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in alnını ve
sarığını da meshetmesinden bahsetti.
(Ravi) ibn Avn ekledi:
"Bunları gereği şekilde ezberleyemedim." Sonra mestleri üzerine mesh
etti ve: "Bir ihtiyacın var mı?" diye sordu. Ben de: "Ya
Resulallah! Hiçbir ihtiyacım yok" dedim. Sonra kafilenin yanına geldik ki
Abdurrahman b. Avf cemaate imam olmuş ve sabah namazından bir rekat
kıldırmıştı. Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in geldiğini bildirmek için
onun yanına gittim, ama Allah Resulü Sallallahu Aleyhi ve Sellem beni
engelledi. Yetiştiğimiz rekatları kıldık, kaçırdıklarımızı da kaza ettik.
Diğer tahric: Buhari
182, 203, 206, 363, 388, 2918, 4421, 5798, 5799; Müslim 274/75, 76, 77, 78, 79,
80, 81; Ebu Davud 149, 151; İbn Mace 545; Tirmizi 1768; Ahmed b. Hanbel 18175;
İbn Hibban 326, 2224, 2225.
Hadis 121, 165 ve
166'da gelecek.
صفة
المسح على
العمامة
77- Sank Üzerine Mesh
Yapmanm Keyfiyeti
أخبرنا
يعقوب بن
إبراهيم قال
حدثنا هشيم
قال أنبأ يونس
بن عبيد عن بن
سيرين قال أخبرني
عمرو بن وهب
الثقفي قال
سمعت المغيرة
بن شعبة قال
خصلتان لا أسل
عنهما أحدا
بعدما شهدت من
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم إنا كنا
معه في سفر
فبرز لحاجته
ثم جاء فتوضأ
ومسح بناصيته
وجانبي
عمامته ومسح
على خفيه قال وصلاة
الإمام خلف
الرجل من
رعيته قال
فشهدت من رسول
الله صلى الله
عليه وسلم أنه
كان في سفر
فحضرت الصلاة
فاحتبس عليهم
النبي صلى
الله عليه
وسلم فأقاموا
الصلاة
وقدموا بن عوف
فصلى بهم وجاء
النبي صلى
الله عليه
وسلم فصلى خلف
بن عوف ما بقي
من الصلاة
فلما سلم بن
عوف قام النبي
صلى الله عليه
وسلم فقضى ما
سبق به
[-: 112 :-] Muğire b. Şu'be
anlatıyor: "iki şey var ki onları Resulullah Sallallahu Aleyhi ve
Sellem'den gördükten sonra başka bir kimseye sormadım:
Resulullah Sallallahu Aleyhi
ve Sellem ile beraber bir yolculukta idik. Resulullah Sallallahu Aleyhi ve
Sellem def-i hacet için bizden uzaklaştı. Bir süre sonra gelip abdest aldı.
Alnını, sarığının iki tarafını ve mestlerini mesh etti.
Devlet başkanının tebaasından
olan birinin arkasında namaz kılması. Yine Resulullah Sallallahu Aleyhi ve
Sellem ile birlikte bir yolculukta idik. Şuna şahit oldum: Namaz vakti gelmişti
ve Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem namaza geç kalmıştı. insanlar da bu
yüzden namazı kıldılar. Abdurrahman b. Avf'ı öne geçirdiler. Abdurrahman
cemaate namazı kıldırdı. Daha sonra Resulullah s.a.v., ibn Avf'ın arkasında
namazın kalan kısmını kıldı. ibn Avf selam verince Resulullah Sallallahu Aleyhi
ve Sellem ayağa kalkarak yetişemediği rekatı kaza etti.
Diğer tahric: Buhari
196; Ahmed b. Hanbel 18134; İbn Hibban 1342.
Hadis 168'de gelecek.